Únete a nuestro Discord

Ha llegado el momento de crear nuestro servidor en Discord, chat en vivo para los cuervos del Suzuran, por el momento somos pocos, pero no dudéis en pasaros a saludar.

Enlace: https://discord.gg/ZemhZdPjv5

O haciendo click en la imagen siguiente.

Discord Suzuran

viernes, 31 de mayo de 2024

Mr Zetton: Capítulo 33

Cerrando el mes con capítulo de Zetton 😎

Parece que todo el arco de boxeo va para largo, lo que me alegra bastante aunque entiendo que no será del gusto de todos, al perderse tiempo de Zetton con la clase Z.

¡Nos vemos el mes que viene con el cierre de "Crows Respect"!

Enlace de descarga a continuación:
- MediaFire: https://www.mediafire.com/file/h1qm1hxxkq5b4nb/Zetton_Cap33.cbr/file

Podéis leerlo online en LectorTMO (tumangaonline) desde el siguiente enlace:
- Mr Zetton. Capítulo 33: https://visortmo.com/viewer/3f7c806f2f903d38e613aec6b275ef43/paginated

6 comentarios:

  1. Esto ¿por casualidad todos los títulos de los capítulos son nombres de películas (aunque el de nostalgia no me suena) como en Akudama Drive?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Parece ser el caso Alan, la verdad es que no me di cuenta hasta que empecé a verlo en varios capítulos seguidos, pero en los capítulos más actuales es una práctica que continúa.

      Aunque me parece que se trata de una práctica realizada por el traductor del japonés al inglés del que traduce Kase, porque mirando ahora las RAWS en japonés, veo que los títulos son otros... Gracias por preguntar o nunca me habría dado por mirarlo.

      Eliminar
    2. Sí, confirmo que se trata de una decisión tomada por el traductor del japonés al inglés, que me parece muy acertada. Los títulos de los capítulos hacen referencia a películas niponas, muchas de las cuales no conocemos por aquí. Entiendo que por eso decidió utilizar referencias que entenderíamos el resto. Me parece una muy buena decisión.

      Creo recordar que en DROP sucedía lo mismo, los títulos de DROP eran siempre juegos de palabras y menciones a títulos de otras obras, aunque creo que hasta los últimos tomos en inglés, es algo que los traductores anteriores pasaron por alto al no darse cuenta.

      Eliminar
    3. Pues habría que mirar por si los primeros también lo son (aunque esos ya no lo parece)

      Muchas gracias por la información y si vosotros tenéis la posibilidad pasadle mis felicitaciones y respetos al traductor japonés-inglés.
      Son cosas que aportan a la obra pero no todo el mundo es capaz de plasmarlo al pasarlo a otra lengua y menos mantener la idea tal cual se quería presentar.

      Eliminar
  2. Genial, menudas curiosidades se viene uno a enterar, las referencias en los títulos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Desde luego, parece la tónica general en los capítulos de Zetton, tengo curiosidad por ver qué otras películas van mencionándose.

      Eliminar